Sin título

  • rss
  • archive
  • A puerta fría. Encontrar clientes "con la que está cayendo".

    enlalunadebabel:

    La crisis ha traído una serie de expresiones (o las ha popularizado, vamos) que empiezan a dar rabia como “con la que está cayendo” y “no pongas todos los huevos en la misma cesta”. No obstante, crisis equivale a cambio y de esto siempre podemos aprovecharnos.

    Encontrar trabajo en este clima es difícil, sí, pero hay que seguir intentándolo. El error en el que incurrimos muchas veces es que no nos movemos y nos conformamos con lo de siempre (los clientes directos y las agencias de toda la vida). Lo cierto es que deberíamos dedicar al menos un día a la semana a buscar más oportunidades. Pero, ¿cómo? ¿No está todo bastante copado? Somos muchos pero hay trabajo para todos. Lo que pasa es que hay que lanzarse y buscar clientes aunque sea a puerta fría.

    La entrada de hoy, pues, va enfocada al material de promoción que podemos usar, las herramientas 2.0. que tenemos a nuestro alcance y los sitios donde podemos ir a buscar trabajo. Hablaré de cosas que me han funcionado a mí pero no dudéis en dejar vuestras experiencias en los comentarios, si os apetece.

    Source: enlalunadebabel
    • 2 weeks ago
    • 1 notes
  • “Translation represents a unique case of intertextuality. It in fact
    involves three sets of intertextual relations: (1) those between the foreign text and other texts, whether written in the foreign
    language or in a different one; (2) those between the foreign
    text and the translation, which have traditionally been treated
    according to concepts of equivalence; and (3) those between the
    translation and other texts, whether written in the translating language or in a different one. Seen from the translator’s perspective, the three sets of relations are not so sharply distinguished, but rather connected in complex, uneven ways that reflect the manifold losses and gains — at once graphemic and acoustic, lexical and syntactical, stylistic and discursive which the foreign text undergoes during the translation process. To recreate a form of intertextuality in the foreign text and thereby maintain an equivalence to it, the translator tries to establish an intertextual relation in the translation. Yet this runs the risk of increasing the disjunction between the foreign and translated texts by replacing a relation to a foreign tradition with a relation to a tradition in the translating culture. In the very process of establishing an equivalent intertextuality, the translator obliterates the basis for it and substitutes a linguistic and cultural difference.”
    — Translation, Inetertextuality, Interpretationand Lawrence Venuti (via knittedfuin)
    Source: knittedfuin
    • 2 weeks ago
    • 1 notes
  • hollyhocksandtulips:

    Daft Punk, “Get Lucky”

    Source: hollyhocksandtulips
    • 2 weeks ago
    • 74 notes
  • eyelinerandfairytales:

Never Stop Dreaming | via Tumblr on We Heart It - http://weheartit.com/entry/63538401/via/KelziEllis

 Hearted from: http://badgalriri-swagbieber.tumblr.com/post/52067104602/never-stop

    eyelinerandfairytales:

    Never Stop Dreaming | via Tumblr on We Heart It - http://weheartit.com/entry/63538401/via/KelziEllis

    Hearted from: http://badgalriri-swagbieber.tumblr.com/post/52067104602/never-stop

    Source: eyelinerandfairytales
    • 2 weeks ago
    • 4 notes
  • nationalgeographicmagazine:

Milky Way, New Zealand
Photograph by Stefan Mutch, My ShotThis was taken on the Otago Peninsula near Dunedin, New Zealand. I was hoping to capture some aurora activity. There was no aurora that night, but there was high humidity, so the light from the city was reflected over the entire sky, even though we were well away from the city. Instead of the usual gold or orange glow, the sky took on a red hue that was clearly visible to the naked eye.

Download Wallpaper (1600 x 1200 pixels)

    nationalgeographicmagazine:

    Milky Way, New Zealand
    Photograph by Stefan Mutch, My Shot
    This was taken on the Otago Peninsula near Dunedin, New Zealand. I was hoping to capture some aurora activity. There was no aurora that night, but there was high humidity, so the light from the city was reflected over the entire sky, even though we were well away from the city. Instead of the usual gold or orange glow, the sky took on a red hue that was clearly visible to the naked eye.

    Download Wallpaper (1600 x 1200 pixels)

    Source: National Geographic
    • 2 weeks ago
    • 384 notes
  • betype:

“Reality doesn’t exist” - French Art Exhibition, Toulouse - youaremean.tumblr.com 

    betype:

    “Reality doesn’t exist” - French Art Exhibition, Toulouse - youaremean.tumblr.com 

    Source: betype
    • 2 weeks ago
    • 384 notes
  • betype:

“Reality doesn’t exist” - French Art Exhibition, Toulouse - youaremean.tumblr.com 

    betype:

    “Reality doesn’t exist” - French Art Exhibition, Toulouse - youaremean.tumblr.com 

    Source: betype
    • 2 weeks ago
    • 384 notes
  • “To hell with them. Nothing hurts if you don’t let it.”
    — Ernest Hemingway (via elliptical)
    Source: elliptical
    • 2 weeks ago
    • 38385 notes
© 2013 Sin título